Faculty Highlight — Roman Ivashkiv

Dr. Roman Ivashkiv

Dr. Roman Ivashkiv

REEEC is glad to welcome Roman Ivashkiv, Lecturer and Language Program Coordinator in the Department of Slavic Languages and Literatures.  He received a B.A. and M.A. in English Linguistics and Translation Studies from the Ivan Franko National University of Lviv, an M.A. in Russian and Comparative Literature from Pennsylvania State University, and a Ph.D. in Slavic Languages and Literatures from the University of Alberta.

Dr. Ivashkiv’s doctoral dissertation explored the concept of transmesis (a portmanteau of “translation” and “mimesis”) which, in his words, “stands for the representation in fiction of translation, both as a process and a product, as well as for the portrayal of the figure of the translator in a fictional text.” In his dissertation, Dr. Ivashkiv looked at three contemporary postmodern novels – all of which feature the theme of translation – in their original Ukrainian and Russian and in English translation: Yuri Andrukhovych’s Perverziia (translated by Michael Naydan), Serhiy Zhadan’s Depesh Mod (translated by Myroslav Shkandrij), and Viktor Pelevin’s Generation “П(translated by Andrew Bromfield).

According to Dr. Ivashkiv, looking at these works in translation raises questions of untranslatability: “How do translators render transmetic episodes in novels into English while operating from the position of ‘retranslating,’ or translating what allegedly already is a translation?”  To explain the problem, he uses the example of Pelevin’s GenerationП.  From a translation perspective, even the title is challenging: “Generation” is already in English in the Russian title, and translating “П” as “‘P’” doesn’t quite do it justice, particularly in light of the fact that the novel is about translation.  GenerationПis written primarily in Russian, but it contains many instances of English usage – how can such instances be translated into English?  For the translator, conveying a multilingual mode is a problem.

In addition to translation studies, Dr. Ivashkiv’s research interests include postmodern and comparative literature, literary theory, and second language acquisition.  He has more than 10 years of language teaching experience, in various countries and contexts.  At the University of Alberta, he taught Ukrainian, Ukrainian Culture, and English as a Second Language.  In addition to coordinating the Slavic Language Program, he is currently teaching first- and second-year Ukrainian (UKR 101 and 201), an advanced Russian language course for graduate students (RUSS 501), and a Slavic languages pedagogy seminar (SLAV 591).

Matthew McWilliams is a REEES M.A. student and a FLAS Fellow for the 2015-16 academic year for the study of Russian.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s